Wednesday, September 2, 2020
Using German Participles as Adjectives and Adverbs
Utilizing German Participles as Adjectives and Adverbs As in English, the past participle of a German action word might be utilized as a modifier or qualifier. In English,â stolenâ is the past participle of the verbâ to take. The wordâ stolenâ can be utilized as a modifier, as in: ââ¬Å"Thats aâ stolenâ car.â⬠Similarly, in German the past participleâ gestohlenâ (fromstehlen, to take) can likewise be utilized as a descriptive word: ââ¬Å"Das ist einà gestohlenesà Auto.â⬠The main noteworthy contrast between the ways that English and German utilize the past participle as a descriptive word is the way that, in contrast to English modifiers, German descriptors must have a proper consummation on the off chance that they go before a thing. (Notice the - esâ ending in the model above. Increasingly about descriptive word endings inà Lesson 5à andà Adjective Endings.) obviously, it likewise helps on the off chance that you realize the right past participle structures to utilize. A past participle such asâ interessiertâ (interested) can likewise be utilized as a verb modifier: ââ¬Å"Wir saheninteressiertâ zu.â⬠(ââ¬Å"We watchedâ interestedly/with interest.â⬠) Present Participles In contrast to its English equal, the current participle in German is utilized solely as a modifier or qualifier. For different utilizations, German present participles are typically supplanted by nominalized action words (action words utilized as things) - à das Lesenâ (reading),â das Schwimmenâ (swimming) - to work like English ing words, for example. In English, the current participle has a - ingending. In German the current participle finishes in - end:â weinendâ (crying),â pfeifendâ (whistling),schlafendâ (sleeping). In German, ââ¬Å"aâ sleepingâ childâ⬠is ââ¬Å"einà schlafendesà Kind.â⬠As with any descriptive word in German, the closure must fit the syntactic setting, for this situation a - esâ ending (fix/das). Many present participle descriptive word phrases in German are interpreted with a relative proviso or an appositive expression in English. For instance, ââ¬Å"Derà schnell vorbeifahrendeà Zug machte groãÿen Lrm,â⬠would be, ââ¬Å"The train, which wasâ quickly cruising by, made a colossal noise,â⬠as opposed to the strict, ââ¬Å"The rapidly passing via train...â⬠At the point when utilized as verb modifiers, German present participles are dealt with like some other qualifier, and the English interpretation as a rule puts the intensifier or word intensifying expression toward the end: ââ¬Å"Er kamâ pfeifendâ ins Zimmer.â⬠ââ¬Å"He came into the roomâ whistling.â⬠Present participles are utilized more regularly recorded as a hard copy than in communicated in German. Youll stumble into them a great deal when understanding books, magazines, or papers.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.