Wednesday, September 2, 2020

Using German Participles as Adjectives and Adverbs

Utilizing German Participles as Adjectives and Adverbs As in English, the past participle of a German action word might be utilized as a modifier or qualifier. In English,â stolenâ is the past participle of the verbâ to take. The wordâ stolenâ can be utilized as a modifier, as in: â€Å"Thats aâ stolenâ car.† Similarly, in German the past participleâ gestohlenâ (fromstehlen, to take) can likewise be utilized as a descriptive word: â€Å"Das ist ein gestohlenes Auto.† The main noteworthy contrast between the ways that English and German utilize the past participle as a descriptive word is the way that, in contrast to English modifiers, German descriptors must have a proper consummation on the off chance that they go before a thing. (Notice the - esâ ending in the model above. Increasingly about descriptive word endings in Lesson 5 and Adjective Endings.) obviously, it likewise helps on the off chance that you realize the right past participle structures to utilize. A past participle such asâ interessiertâ (interested) can likewise be utilized as a verb modifier: â€Å"Wir saheninteressiertâ zu.† (â€Å"We watchedâ interestedly/with interest.†) Present Participles In contrast to its English equal, the current participle in German is utilized solely as a modifier or qualifier. For different utilizations, German present participles are typically supplanted by nominalized action words (action words utilized as things) -  das Lesenâ (reading),â das Schwimmenâ (swimming) - to work like English ing words, for example. In English, the current participle has a - ingending. In German the current participle finishes in - end:â weinendâ (crying),â pfeifendâ (whistling),schlafendâ (sleeping). In German, â€Å"aâ sleepingâ child† is â€Å"ein schlafendes Kind.† As with any descriptive word in German, the closure must fit the syntactic setting, for this situation a - esâ ending (fix/das). Many present participle descriptive word phrases in German are interpreted with a relative proviso or an appositive expression in English. For instance, â€Å"Der schnell vorbeifahrende Zug machte groãÿen Lrm,† would be, â€Å"The train, which wasâ quickly cruising by, made a colossal noise,† as opposed to the strict, â€Å"The rapidly passing via train...† At the point when utilized as verb modifiers, German present participles are dealt with like some other qualifier, and the English interpretation as a rule puts the intensifier or word intensifying expression toward the end: â€Å"Er kamâ pfeifendâ ins Zimmer.† â€Å"He came into the roomâ whistling.† Present participles are utilized more regularly recorded as a hard copy than in communicated in German. Youll stumble into them a great deal when understanding books, magazines, or papers.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.